Everyone with his language, his folding seat,
his watch stopped at some time
before the storm, his favourite fruit,
his way of loving and of closing the door.
And each one with his nakedness,
personal, non-transferable. And
a certain bitter freedom,
a certain and sweet slavery,
a place in the endless procession
that crosses the waters
to reach a hypothetical terra firma.
miércoles, febrero 14, 2007
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
| clocksforwebContactos! Quiz1da6 feeTha5e eiKi2roo Quaix4ma DeeXah6k See1ceaw oo3faeQu loTh3boo chee9Phi Tie7queo othe4Ka0 Ooku4aiS yahX5kee aid6XeuS ahch0Bah eeJie9ax |
Acuso recibo
Arrabal y Raúl Herrero poeta y editor: Merci à vous y a su viga, Barbarito. et à mon éditeur de Zaragoza ("Libros del Innombrable"). Grazie mile (e tre) en estas fiestas y siempre... Buon natale & much happiness and success in the new year.
Andrea Miranda, Culiacán, México: Una fotografía, rescatada al paso, para que no olvidemos lo que es el mundo.
Carlos Barbarito. Oí del polvo, del encierro...
Viviana Sierra, El sueño. Técnica mixta (grabado y acuarela) sobre papel.
Presentación de La orilla desierta, Galería Andrómeda, San José de Costa Rica, 7/11/2003
Tomás Saraví haciendo referencia al libro.
Sonámbula, Inconscientes para una geografía onírica.
Fundación Eugenio Granell, Santiago de Compostela, 2007.Información enhttp://www.sonambula.com/expo.html
El poeta Alessandro Prusso lee poemas de Carlos Barbarito, traducidos por él mismo al italiano. Plaza De Ferrari, Génova, 16 de junio de 2007.
Dos páginas de La famille Quatre cents coups, de Claude Roy. Gracias a Mónica Goldstein por este maravilloso descubrimiento.
Esto encontré, al cabo de tanto buscar:
un brazo de pájaro,
un nadador sin su brújula,
una cinta atada a una rama de pino,
cierto paraje en la arena,
una luna derrumbada, un ojo de mar,
un animal que escarba,
un pequeño dios todo espalda,
una respiración de Praga,
un ligero pestañeo de niña.
Y todo lo encontré a plena luz del día,
con los ojos cerrados.
C.B.
Quien ya no espera se ensucia,/y no lo sabe, como tampoco sabe/que hay un pez en el abismo/y hay un niño que lo sueña,/y que por ese sueño el pez fosforece. C.B.
El agua arrastraba los sueños,/los juguetes; el viento cortaba la soga/y se llevaba al perro, se colaba/por los intersticios y se adueñaba de todo. C.B. (de Desnuda materia)
Laika, 1957. Cuando me contaron del lanzamiento de Laika se cuidaron bien de no tocar el asunto del trágico desenlace del vuelo. Así que, durante varios años, miré hacia el cielo estrellado y la imaginé en su nave, girando alrededor de la tierra, observándonos a todos desde muy alto.
"No señales el arcoiris", me dijeron. Salí al patio y lo señalé. Enseguida se cumplió -o así lo imaginé- el funesto vaticinio: me brotó una mancha negra en la punta del dedo. Corrí y se lo conté a todos. Y todos dijeron, a coro: "¿viste?". No me importó, seguí señalando cada arcoris hasta hoy. Nunca más volvió a salirme una mancha en el dedo.
Los Beatles con Ed Sullivan. Los vi una tarde en el televisor de mis abuelos. Me pregunté por qué mis maestras jamás me habían hablado de ellos.
Yo tendría diez años. Un cometa de cola larga y brillante apareció un atardecer en el cielo sobre el patio de mi casa. Nunca supe si se trató de un sueño o del Ikeya Seki, que pasó cerca de la tierra por aquel entonces. Aunque, lo dice Borges, lo que llamamos imaginación o sueño no es menos real que lo que llamamos la realidad.
Mi abuelo era maquinista . Una mañana me subió a una locomotora, no muy diferente a ésta. Recuerdo que el foguista arrojaba carbón con una pala a una caldera. El viaje, estaban de maniobras, duró unos pocos minutos. Y, sin embargo, en mis sueños, sigo a bordo de esa máquina, llena de fuego y humo, tan amenazante como maternal.
Este es el depósito de coches motores del ferrocarril Mitre, ahora desactivado. Cuando era niño todavía estaba activo y su largo muro resultaba el límite de mi mundo. Hasta allí llegaba para mí lo conocido, detrás se extendía lo misterioso. Jamás olvidaré el momento en que mis padres me llevaron por el llamado "puente de fierro" hacia el otro lado. Aunque, para mi desilusión, todo era igual a lo que conocía: ni ángeles, ni sirenas, ni unicornios.
El 20 de junio de 1887, en el curso de una violenta tormenta, cayó del cielo una piedra en Tarbes, Francia. M. Sudre, profesor de la Escuela Normal de Tarbes, la describió a la Academia Francesa como de trece milímetros de espesor, dos gramos de peso y recubierta de hielo. El objeto parecía haber sido cortado y modelado por medios casi humanos. Se trata de un disco de piedra muy regular. Seguramente ha sido trabajado, escribió M. Sudre.
En mi adolescencia, Nikola Tesla era mi héroe favorito, capaz de llevar a cabo toda clase de prodigios. Para mí, en aquellos días de cachorro o pichón, no sólo era el científico, también, y sobre todo, era el brujo, el hechicero, el mago.
Fotografía: Miriam Santaularia, 1982.Arrojarse a las patas de los caballos, eso quiere./Sentir el golpe de los cascos en el vientre y en la garganta, eso quiere./Mas todo es inútil espera a las puertas del relámpago./Sólo una sombra trasegando líquidos de oficinas,/recogiendo en sus bolsillos las migajas./Una boca entreabierta tendida entre los trapos,/donde es baldío, donde no pisan los caballos. C.B. (Enfer)
La estación, ahora abandonada, del ferrocarril Belgrano, en mi ciudad natal, Pergamino. Mi infancia y mi adolescencia transcurrieron en sus inmediaciones. Fue allí, al cruzar las vías, cuando me vino a la mente el título de uno de mis primeros libros: Éxodos y trenes.
El ejercicio de la poesía siempre se tratará de una tragedia, y para colmo, de una tragedia solitaria: mal leídos y peor comprendidos, los verdaderos poetas, a pesar de las apariencias, son (desde el punto de vista del público)póstumos. La ventura del poeta es otra: consiste en realizarse en su supremo acto de comunicación (que es siempre un don, una entrega de sí mismo a los otros), realizarse en el acto supremo del poema. Y allí termina lo principal.El resto es circunstancia, azar, ruido o silencio de la feria, y nada más. Literatura: el resto es literatura... (de una carta de Raúl Gustavo Aguirre)
entró en el hospicio, baboso, desdentado, vacilante/una sensación de quemazón ácida en los miembros,/músculos retorcidos y como al rojo vivo,/el sentimiento de estar en vidrio y frágil/se dejó caer, definitivamente vencido, sobre el camastro/una fatiga demoledora y central, una especie de fatiga aspirante,/una especie de fatiga de muerte, de fatiga de espíritu/a lo lejos, los lentos animales nocturnos mutaban sus formas/adquirían alas, ojos acostumbrados a la luz/los pájaros se convertían en hombres y los hombres en pájaros/pero él ya no podía darse cuenta de ello/ni siquiera del resplandor que entraba por el tragaluz/la oscuridad se hacía profusa y sin objeto,/el hielo ganaba la claridad. C.B. (de Páginas del poeta flaco)
Tu t'en vas sans moi, ma vie./Tu roules./Et moi j'attends encore de faire un pas./Tu portes ailleurs la bataille./Tu me désertes ainsi./Je ne t'ai jamais suivie./Je ne vois pas clair dans tes offres./Le petit peu que je veux, jamais tu ne l'apportes./A cause de ce manque, j'aspire à tant./A tant de choses, à presque l'infini.../A cause de ce peu qui manque, que jamais tu n'apportes.
Si, como dicen algunos tratados, la Piedra Filosofal está hecha con lo que las sirvientas arrojan a la calle mientras hacen la limpieza.... C.B. (de Grau)
Duerme en un mar vasto y quieto,/en un cálido exilio viejo como el carbón /y nuevo como un recién nacido. C.B. (de La luz y alguna cosa)
Words and chess pieces are analogous; knowing how to use a word is like knowing how to move a chess piece. Now how do the rules enter into playing the game? What is the difference between playing the game and aimlessly moving the pieces? I do not deny there is a difference, but I want to say that knowing how a piece is to be used is not a particular state of mind which goes on while the game goes on. The meaning of a word is to be defined by the rules for its use, not by the feeling that attaches to the words. Ludwig Wittgenstein, Lectures on Philosophy 1932-1933.
Escéptico ante el espectáculo de un arte, una literatura concebidas como fin, vio en el arte, la literatura una suerte de carrera extraña donde es preciso ser uno mismo para los demás. Un sistema concebido para modificar por reacción el ser del autor, erigido, ahora habla Gide, con paciencia, desdén y fe; a lo que, por último, selló con una frase certera, expeditiva: escribo por debilidad. C.B. (de Valéry)
Jackson Pollock, Ocean Greyness.Un golpe seco en mitad de la espalda./En ese golpe y en la magulladura/levanta una casa, y en ella/madura para el arte y para la muerte/(The running water and the standing stone...)(*)/Aún está el árbol flaco/al borde del abismo, el río/cuyo cauce seco pare las preguntas/(¿Es esto todo, el corazón/y a un paso el viento que devasta?/¿Hay un único camino, éste,/abierto a pedregales, a desmoronamientos?)/ Mira:/camiones detenidos junto al camino,/conductores que duermen/o pulsan el siempre pesado cuerpo de las meretrices/y sudan, después tienen visiones/de hierros oxidados, de densos aceites/que chorrean de máquinas abandonadas/y se mezclan con las pinturas que cubren el rostro/de quien augura, sin estremecimiento alguno,/el final de lo visto y medido.(*)Howard Nemerow, A Spell Before Winter. C.B. (de La luz y alguna cosa)
Último Klimt...por un color, el peso de un seno/semisumergido en su propio y anhelante reflejo;/por una red de sedas, acabada o inconclusa,/una mirada-relámpago en cuyo extremo,/ebrio, va el deseo libre de teoría, de cifra. C.B.
Con Jorge García Sabal, Buenos Aires, 1992. Arde la materia, no nos salva/arde – astillas, filos,/bujías – no/nos salva. No nos cubre/de la lluvia, no/nos quita del camino/cuando vienen las bestias/- arde, echa humo, olor,/otros dicen dios, otros se callan -/No importa que esté yo vivo./No importa que estés muerto./No – astillas, filos, bujías-//nada. C.B. (de Amsterdam, inédito)
Escribir un poema es un acto peligroso. Nos empuja tanto hacia el centro del mundo, hacia la médula de los otros y de nosotros mismos, que nos convierte en extranjeros. Nos aísla, exila, nos vuelve extraños. El idioma que usa el poeta no es de todos los días, el cotidiano; es, como bien dice un contemporáneo, un dialecto. Por más que hable con palabras de diccionario o aparentemente comunes, lo que de ellas hace el poeta, en su alquimia, en las sucesivas destilaciones, en la busca de otros planos, de otras significaciones, las sitúa en otra parte, las relaciona con la magia, las llena de poderes, las convierte en sistemas de espejos, en intrincados jardines. La poesía depara descubrimientos pero, también, trae soledades. C.B.
En un Jacopo de Barbari de 1495, donde se retrata a Luca Pacioli, hay dos poliedros: uno, colgado a la derecha, de cristal, otro, sobre la mesa, de madera. C.B. (de Caras de Mirta Kupferminc)
WHILE TOM WAITS SINGS TOM TRAUBERT`S BLUES.It is a long time since the noise of the sea / came as far as here, the wind drives away its sound / - waves against rocks, foam against waves in the other direction./Everything exists / in silence, because silence is / what is not the noise of the sea, / even the thunder, the cars/the hail on corrugated iron roofs...C.B. (Translated by Brian Cole)
No sólo pescador el poeta, también jardinero. Las plantas como las palabras crecen de forma inesperada –escribe Luisa. La labor es modelarlas conforme su naturaleza, nos dice, pero sin olvidar el azar. Ciencia y magia, de un extremo al otro del oscilar del péndulo está comprendido el quehacer del poeta, del jardinero. Porque si todo estuviese calculado, medido y pesado, no habría lugar para el asombro. Cuidar, regar, hacer acodos, cortar lo que está demás o se secó, sí, pero, también, dejar que el aire, el rocío, la lluvia, la luz del sol hagan lo suyo. La poesía como bella planta surgida de la razón y del prodigio, de la vigilia y del sueño, surgida de la tierra y que crece con paciencia. Si con paciencia crecen calas y malvones, también con paciencia se hacen los poemas, el resto –me parece que así piensa Luisa- es vanidad. C.B. (de Luisa Futoransky: La eterna lucha)
Lenguaje del humo: en columna, símbolo del camino de la hoguera hacia su sublimación; alma separada del cuerpo; relación entre la tierra y el cielo. C.B. (de Figuras desde Lezama Lima)
Cecilia Gallerani. Un sólo fósforo podría alumbrarla,/pero ¿qué luz? En sus brazos,/animal de magia y caverna/ (deseo y temor.) C.B. (de Piedra encerrada en piedra)
John Cage, 4 33. No centro da terra/um piano em silêncio;/a música, os ruídos do mundo:/não há animal que não grite,/chie, uive, bufe, resfolegue;/não há coisa que não ranja,/rechine, fermente, exale./No centro, um homem/imóvel diante do teclado;/a música, os ruídos dos outros;/murmúrios, sussurros,/aplausos, gemidos, bocas,/imprecações, arrotos,/flatos, preces, súplicas,/maldições, cânticos. C.B. (Tradução: Alberto Augusto Miranda)
Un planisferio, Giovanni Leardo. // Al norte, un dixerto/dexabitado per fredo; al sur, un dixerto dexabitado per caldo et serpentes;/al oeste, oscuridad; al este,/el Paraíso. C.B. (de El peso de los días)
PARA EL BLOG DE BARBARITO. TITULO: ALIANZA DEL TALLER DEL SOL Y EL LABORATORIO DE CROMOGRAFIA. EN LA FOTO ISABEL JOVER, CLAUDIO JACCARINO Y CESAR REGLERO EN LA COMUNA BAIRES DE MILAN-ITALIA.
Giambattista Della Porta. L'Olimpia, 1589. The first of his comedies, L'Olimpia, was published in 1589 but composed in "i suoi primi anni," according to Pompeo Barbarito. Regrettably, the editor did not specify which years he meant. The earliest possible date for the play is 1550. (Louise George Clubb, Della Porta's Life , Princeton University Press, Princeton, New Jersey, 1965)
Bari, 29 maggio 2002 - ore 9.30. Aula M - Politecnico di Bari. Giovanni Leoni.In cerca di una regola. Opere recenti di Eduardo Souto de Moura e Fernando Tàvora”. Antonio Esposito. "Architetti a Porto: una 'scuola'?”. Lorenzo Netti. Presentazione della rivista d'A. A cura di: Ivana Barbarito, Sandro Maggi.
Primera Bienal Internacional de Performance en Chile, 24 de octubre al 4 de noviembre de 2006. Algunos de los participantes, de abajo hacia arriba: Joan Casellas (Cataluña-España), Erica Eunice (Chile), Daniel Madrid (Derrame), Gonzalo Rabanal (Deformes-Chile), Franca Monzani (Italia), José Roberto Sechi (Brasil), Sebastián Escalona (Chile), Javier Abreu (Uruguay), Aldo Alcota (Derrame), Lee Wen (Singapur), Soledad Sánchez (Argentina), David Kang (Canadá), Oliver Dohin (Francia), Kim Kang (Corea del Sur), Youn Hoan (Corea del Sur), SP (Francia), Emilio Morandi (Italia), Lilian Frei (Suiza)... Fotografía en el frontis del Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago de Chile.
Virginia Del Giudice: Marcelo Bordese , 1998: copia al paladio del tamaño del negativo, 6 x 6 cm.,pegada sobre un pedacito de 9 x 9 de tapa de libro viejo. De la muestra Cartes de visite, Alianza Francesa de Buenos Aires. (¡Gracias, Virginia, por estos datos!)
The Invisible Wall:Ana de Orbegoso
January 9 – March 16, 2007.C.N. Gorman Museum. 1316 Hart Hall on the UC Davis campus.
Gabriela Trujillo, París: Tal vez descubra una noche sin sombras, un eterno baile de máscaras dado en mi honor en una galería de espejos de humo, al que nunca me llamaron.
'Il faut cultiver son jardin'.in een vrije interpretatie naar Voltaire. Stefan Beyst por Robert Piccard.
Invitaciones a presentaciones de libros
Desnuda materia, Buenos Aires. Diseño de Daniel Roldán, frente.
Portadas y arte para libros publicados y en proyecto
Words-Myth The First, Edited by Graham Burchell, USA, 2006
Arte argentino Siglo XX, Premio Jorge Feinsilber, Buenos Aires, 1990. Incluye el ensayo Acerca de las vanguardias.
Pintura de María de la Vega para el libro inédito "Falla en el instante puro", para una posible edición bilingüe español-italiano.
Vínculos
- Biblioweb
- Blog de Sergio Gaut vel Hartman
- Camera Etrusca
- Carlos Nine
- Casa del Tiempo, UAM, México
- Claudia Bonder
- Claudia Piquet
- Claudio Parentela
- Como gato patas arriba, CD, BnF
- Concordance
- Damián Luciani
- Dictamundi
- Eduardo Grimaldi
- Esta casa es un delirio. Blog de Silvia Aquiles
- Fabio Herrera
- Figuras de ojo y sombras Biblioteca Nacional de España
- Frie Flamend
- Intemperie
- Ivana Barbarito
- Joel Bastard
- Jonah Gabry's LAS Research Grant Report Argentina, 2006
- Kemalpoems
- La puerta azul
- Laura Benchetrit, nueva página
- Le blog de Monelle
- Les minutes qui passent, Bibliothèque nationale de Luxembourg
- Mercedes Naveiro
- More than Words: Illustrated Letters from the Smithsonian's Archives of American Art
- Mónica Goldstein
- Natalia Biasioli
- Nueve poetas argentinos y sus temas (Selección de Oscar Portela y Luis Benítez)
- Parole in fuga
- Patrick Nicholas
- Presentación de Revista Posdata en Argentina, número doble dedicado a la poesía argentina contemporánea y epistolario inédito de Julio Cortázar
- Ritmo de letras
- Sinergia
- Stefan Beyst
- Stefan Beyst: seize obscurs objets de désir
- Viviana Sierra
- Zazie
- Éditions Poiêtês
Revista Casa de las Américas, La Habana, 229.
http://www.casa.cult.cu/publicaciones/revistacasa/229/revistacasa229.php?pagina=revistacasa
Movimiento Derrame, Santiago de Chile, de izquierda a derecha: Daniel Madrid (con imagen de Artaud), Aldo Alcota (con imagen de la muñeca de Bellmer) y Bessie Porta (con imagen de San Fando-Arrabal besando una doncella). En un lugar de Santiago, celebrando la confusión, la memoria y el azar. http://www.movimientoderrame.blogspot.com/
- Adarve, Revista de crítica y creación poética; II, 2007. Contiene: Poemas inéditos de Carlos Barbarito y un estudio de su poesía por Yolanda Ortiz Padilla.
- Ayesha
- Blog de Marcelo Bordese
- Colección Cuadernos
- Dos escritores argentinos ganan los premios Iparragirre. El País, España, 10 de febrero de 2006.
- Dylan Thomas Centre, Swansea
- Dylan Thomas official website
- Edna Pozzi
- El blog de cine de Cynthia Sabat
- Fernando Kabusacki
- Fernando Samalea
- Galería Florencia Riestra
- Gisella Lifchitz
- Inés Ulanovsky
- La clessidra
- La poésie, déesse cachée du désir quand le silence se brise. par Francisco AZUELA
- Marcelo Brodsky
- María Eva Albistur
- María Gracia Subercaseaux
- Michel Marcu
- Papers of Ludwig Wittgenstein (1889-1951), Philosopher
- Revista Ex-Timo
- Santiago Porter
- Silvina Mirasole
- The Dylan Thomas Bookshop
- The Salt River Review
- Usadas de cerca
- Virginia del Giúdice
- Vladimir García Morales : Un poema de Carlos Barbarito.
- WORDTHEQUE - Word by word multilingual library
- Alejandro Puga
- Caleb Bach: Roberto Aizenberg: Argentina's visual alchemist: this master surrealist painted provocative works that often reflected his personal struggle and despair while conveying a flesh, innocent vision. Americas (English Version), Nov 1, 2005
- Entrevistas a mispoetas contemporáneos (por Gustavo Tisocco)
- Galería Los cuatro gatos
- Juan Carlos Romero
- Las profecias de Ray Kurzweil
- Laura Benchetrit
- Le site des éditions Corti
- Marcelo Lo Pinto
- Mark Coeckelbergh
- Myriam Jawerbaum
- Nirvana Paz
- Romina Carrara
- Ana Eckell
- Anasor Ed Searom
- Arabesques Editions
- Arrabal
- Barnwoodpress.org
- Daniel Roldán
- Diana Aisenberg
- Gabriel Grün
- Historias del arte. Diccionario de certezas e intuiciones
- Karina Barg
- LATIN AMERICAN NETWORK INFORMATION CENTER. Recursos Regionais
- Liliana Gelman
- Liliana Gelman, Birds
- Liliana Sánchez
- Mariano Lucano
- María de la Vega
- Matias Adolfsson
- Miguel Ronsino
- Mireya Baglietto
- Mirta Kupferminc
- Monters Brains
- Nación Apache: Reflexiones, artículos y ensayos literarios y editoriales de escritores y periodistas argentinos.
- Olga's Gallery. Sir Lawrence Alma-Tadema (1836-1912)
- Poema en MDZ On Line, Cultura, Mendoza, Argentina, 21 de enero de 2008
- Pterodáctilo. Revista de arte, literatura y lingüística. Departamento de Español y Portugués. Universidad de Texas en Austin.
- Rubén Grau
- Silvia Castagnino
- Sonámbula
- Ababolia
- AGNI Magazine
- Alberto Greco
- Alex Lootz
- Antropoética
- Arte poética
- Arteuna
- Artistas Al Faix
- Artxworld
- Axxon
- Blocos
- Boek 861
- Bryant McGill
- Carlos Barbarito. Portal del escritor
- Centro Virtual de Arte Argentino
- Cervantes Virtual
- Claudia Marcu
- Crítica
- Dreanbook
- Ediciones Juglaría
- Editions L´Harmattan
- Edtions L´Harmattan
- Eduardo Santellán
- El blog de Carmen Camacho
- El coloquio de los perros
- El fantasma de la glorieta
- El interpretador
- El ángel caído
- Enfocarte
- Etcetera
- Every Poet
- Expotrastiendas
- Fabula
- Galería Andrómeda
- Garganta da serpente
- Germina literatura
- Gobshite Quartely
- Herederos del caos
- Hipopógrafo
- Ilustrados
- Incomunidade
- Into the Labyrinth
- Jean Dif
- Jon Obeso Ruiz de Gordoa. Poemas del lado en sombra de la ciudad. Emilio Varela Froján: cartografía del mundo menor
- Jornal de Poesia
- Karina El Azem
- La maquinaria de la nube
- La maquinaria de la nube
- La máquina del tiempo
- Leedor
- Letras de agua
- Letras S5
- Lexia
- Liliana Menéndez
- Los noveles
- Luisa Futoransky
- Lyrikwelt
- Maison de la poésie Namur
- Malabia
- Margen Cero
- Meander Magazine
- Miguel Ángel Huerta Zúñiga
- Mis poetas contemporáneos (El blog de Gustavo Tisocco)
- Moodesigns
- Norbert Guthier
- Palavreiros
- Para decir
- Photomorphose
- PM Poetry
- Poem Hunter
- Poetry Superhighway
- Poets Haven
- Point of Life
- Realidad literal
- Respiro
- Reynaldo Uribe
- Shadow Poetry
- Silvia Flichman. Monstruos
- Szirine
- Texto sentido
- The C.N. Gorman Museum
- The Peoples Poet
- Tintota
- Toute la poésie
- Triplov
- Writing the Tongue
Emmanuelle Waeckerle. http://ewaeckerle.com/
I Confess. 1999.A personal moment of introspection is turned into a public spectacle. confess offers the public double nakedness; nakedness of the body and nakedness of the soul. The performance starts and finishes with the superimposition of the projected self onto the real self. In between, the confession is delivered as a continuous monologue alternating, between the two representations; one projected, one in the flesh. Timing is crucial. The intention is to expose and challenge the voyeuristic fascination that public confessions can elicit in an audience, bearing in mind that the fascination is normally proportional to the sensationalism of the act revealed.I confess was performed in Aug 98 at the I.C.A., London.
- 8 poemas de Carlos Barbarito y un dibujo de Lisandro Demarchi
- Abel Robino
- Adrián Gómez
- Badosa
- Brindin
- Buenos Aires Ateliers
- Club de Brian
- Ediciones Amargord
- Edición en Internet de "Bestiario de amor"
- Eduardo Plá
- Espéculo
- Famous Poets and Poems
- Hispanic Culture Review 1991-2002
- Hormigas
- Infinitum Poetry
- Letralia
- Liliana Golubinsky
- Lisandro de Marchi
- Los poetas del cinco
- Mercedes Dutto
- México volitivo
- Mónica Van Asperen
- Off Course
- Pinina Podestá
- Poemas de Carlos Barbarito en Poesía Castellana
- Ramón Dachs
- Sitio al margen
- Sitio Al margen
- Adin-cultura
- Al_andar
- Ana de Orbegoso
- Antonio Pérez Morte
- Art
- Artebus
- Carlos Barbarito, excerpt from Bestiarium of love. Photographer:B Berenika, Poland.
- Converto textos
- Eldígoras
- Enrique G. de la G.
- Escafandra
- Esta bolsa no es juguete
- Gallito ciego
- Interpoetry
- JorgeLetralia
- La Odisea
- Luciano Somma
- Lyrikline
- Maga
- Marité Malaspina
- Mi soledad y yo
- Miguel Lohle
- Notas desde el subte
- Pachakamakin Art Imago. Poesías de la Iluminación de Andrés Gustavo Fernández
- Pagenlaces
- Palabras, simples palabras
- Para decir (blog)
- Revista Ventizca
- Ronaldo Enright
- Sol negro
- Stultifera mente
- Surrealist Now!
- Wrong Side
- Zona de noticias
- Ana Diniz
- Artistas de Buenos Aires
- Avanzando
- Awttar
- Carlos Barbarito información biobibliográfica
- Carlos Barbarito Website
- El alma de la poesía
- El fantasma de la glorieta
- Elena Haros
- Germán Gárgano
- Google News
- Isla negra
- José Carlos Canalda y Carlos Quintana Francia, Luis García Lecha alias Clark Carrados
- Krott
- Las selecciones afectivas
- Lee Poemágenes
- Liliana Maresca
- Mangulina
- Mirta Bermegui
- The Bordeline Press
- The Refined Savage Poetry Review
- World Poets Society
- Yorkblog


http://www.expat-blog.com/es/






